COLOFLE: UM RECURSO EDUCACIONAL DIGITAL SOBRE COLOCAÇÕES EM FRANCÊS PARA APRENDIZES

  • Sandra Dias Loguercio Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) https://orcid.org/0000-0002-9290-5258
  • Julia Martins Pinheiro Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
  • Diana Rocha Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Résumé

Este trabalho se insere no âmbito de um ensino-aprendizagem de línguas que tem revisto o lugar do componente lexical a partir de novas abordagens didáticas e experiências de aprendizagem que se complementam muito mais do que se opõem. Apresentamos a proposta de um recurso educacional digital que busca introduzir a noção de colocações para o aprendiz de FLE, de modo que possa contribuir para sua competência de saber-aprender novas palavras. A partir de considerações mais amplas a respeito do léxico e de sua abordagem no ensino de línguas, definimos e situamos nosso objeto de análise e nossa proposta. Para o levantamento de colocações, nos apoiamos em uma metodologia mista, que se utiliza tanto de procedimentos da Linguística de Corpus quanto da tradução; para a elaboração da sequência didática, buscamos privilegiar uma abordagem epilinguística, ilustrada no artigo.

Bibliographies de l'auteur

Sandra Dias Loguercio, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Doutora em Ciências da Linguagem pela Université Sorbonne Nouvelle (Paris III). Mestre em Teorias do Texto e do Discurso e Bacharela em Letras Português-Francês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). É professora do Departamento de Línguas Modernas (Licenciatura e Bacharelado em Língua Francesa) e do Programa de Pós-Graduação (Estudos da Linguagem e Literários) do Instituto de Letras da UFRGS. 

Julia Martins Pinheiro, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Bacharela em Letras (Português-Francês) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Tradutora e revisora (francês-inglês-português).

Diana Rocha, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras (UFRGS, bolsista Capes). Licenciada em Letras (Português-Francês) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Professora de FLE. 

Références

ANTUNES, I. O território das palavras: estudo do léxico em sala de aula. São Paulo: Parábola Editorial, 2012.

BERBER SARDINHA, T. Como usar a Linguística de Corpus no ensino de língua estrangeira: por uma linguística de corpus educacional brasileira. In: VIANA, V.; TAGNIN, S. E. O. (org.) Corpora no ensino de línguas estrangeiras. São Paulo: HUB, 2010. p. 301-356.

BERBER SARDINHA, T. Computador, corpus e concordância no ensino da léxico-gramática de língua estrangeira. In: LEFFA, Vilson J. (org.). As palavras e sua companhia: o léxico na aprendizagem. Pelotas: Editora da Universidade Católica de Pelotas, 2000. p. 45-72.

BERBER SARDINHA, T. Padrões lexicais e colocações do português. In: Simpósio Processamento Computacional do Português, 9º InPLA, PUCSP, 1999.

BIBER, D.; CONRAD, S.; REPPEN, R. Corpus linguistics: investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

BOGAARDS, P. Le vocabulaire dans l’apprentissage des langues étrangères. Paris: Didier, 1994.

CASTELLOTTI, V. Retour sur la formation des enseignants de langues : quelle place

pour le plurilinguisme ? Éla. Études de linguistique appliquée, n. 123-124, p. 365-372, 2001.

CORPAS PASTOR, G. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996.

ELLIS, N. Cognitive Approaches to SLA. Annual Review of Applied Linguistics, v. 19, p. 22-42, 1999.

FIRTH, J. R. Modes of Meaning. In: FIRTH, J. R. (Ed.). Papers in Linguistics: 1934-

Oxford: Oxford University Press, 1957.

FRANCHI, C. Criatividade e gramática. In: POSSENTI. S. (Org). Mas o que é mesmo ‘gramática’? São Paulo: Parábola, p. 34-101, 2006.

GROSSMANN, F. Didactique du lexique : état des lieux et nouvelles orientations. Pratiques, p. 149-150, 2011.

LAUFER, B. Possible changes in attitude towards vocabulary acquisition research. IRAL, n. 24, p. 69-75, 1986.

LOGUERCIO, S. D. Dictionnaires bilingues et pédagogie de la lecture : vers un

dictionnaire français-portugais d'appui à la compréhension écrite et à l'apprentissage

du vocabulaire en français langue étrangère, 450 p. Tese (Doutorado em Ciências da Linguagem) – Université Paris III - Sorbonne Nouvelle, Paris, 2013.

MARTINEZ, P. Didática de línguas estrangeiras. São Paulo: Parábola Editorial, 2009. Tradução de Marco Marcionilo.

MELLON, D. Connectionism, HPSG Signs and SLA Representations: Specifying Principles of Mapping between Form and Function. Second Language Research, v. 20, n. 2, p. 131-165, 2004.

MEL’CUK, I. Esquisse d’un modèle linguistique du type ‘Sens - Texte’. Problèmes actuels en psycholinguistique, Colloques inter. du CNRS, n. 206, Paris: CNRS, 1974, p. 291-317.

MEL’CUK, I.; CLAS A. ; POLGUÈRE A. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1995.

NORD, C. Lealdade em vez de fidelidade: proposta de uma tipologia funcional da tradução. Cadernos de Tradução, Porto Alegre, Número Especial, p. 9-24, 2016. Tradução de Cristiane Krause Kilian.

PAIVA, V. L. M. Aquisição de segunda língua. São Paulo: Parábola Editorial, 2014.

PIETRARÓIA, C. Percursos de leitura. São Paulo: Annablume, 1997.

PINHEIRO, J. M. Colocações no ensino-aprendizagem de francês língua estrangeira: uma proposta de recurso educacional digital com base em corpus e equivalentes tradutórios. 2021. 80 f. TCC (Graduação) - Curso de Letras, Departamento de Línguas Modernas, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2021.

POLGUÈRE, A. Lexicologie et sémantique lexicale. Montréal: Les presses de l’Université de Montréal, 2008.

SINCLAIR, J. Collocation. In: SINCLAIR, J. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford/New York: Oxford University Press, 1991, p. 109-121.

SINCLAIR, J. Corpus and Text - Basic Principles. In: WYNNE, M. (Org.). Developing linguistic corpora: a guide to good practice. ahds literature, languages and linguistics, 2005. Disponibilidade em: https://users.ox.ac.uk/~martinw/dlc/index.htm. Acesso em: 22 set. 2021.

SPINELLI, E.; FERRAND, L. Psychologie du langage : l’écrit et le parlé, du signal à la signification. Paris: Armand Colin, 2005.

TARP, S. Pedagogical Lexicography: Towards a new and strict typology corresponding to the present state-of-the-art. Lexikos, 21, p. 217-232, 2011.

TAGNIN, S. E. O. O jeito que a gente diz: combinações consagradas em inglês e português. Barueri: Disal, 2013.

Publiée
2022-04-08