ALGUMAS CONSIDERAÇÕES SOBRE OS EMPRÉSTIMOS NO KARAJÁ
Abstract
Numa situação de contato linguístico, há vários fenômenos que alcançam os sistemas linguísticos das comunidades de fala envolvidas no contato. Tendo em vista essa situação, um dos nossos objetivos é demonstrar como os falantes da língua minorizada Iny, falada pelos Karajá de Aruanã (GO), lidam com empréstimos provenientes da Língua Portuguesa - hegemônica -, do Tupi-Guarani e de outras línguas indígenas. Partindo dos estudos de Haugen (1950) sobre empréstimos linguísticos, pretendemos analisar como esse processo ocorreu com os Karajá, classificando-os, quando possível, nas categorias loanword, loanblend e loanshifts. Em relação aos empréstimos vindos do Tupi-Guarani e de outras línguas indígenas, mostraremos suas origens e algumas particularidades. A metodologia empregada para a geração e análise dos dados parte da pesquisa bibliográfica e pesquisa de campo, estudo de caso e etnografia. Sabemos que as políticas públicas e linguísticas afetam diretamente o léxico de uma língua, pois língua é poder de dominação, a língua portuguesa prevalece em Aruanã como primeira língua em Buridina, esta terra está no centro da cidade, em Budburè a língua Iny é primeira língua, esta terra indígena é recente, e grande maioria dos indígenas que ali residem vieram da Ilha do Bananal, lá os Karajá só falam em Iny.
References
BIDERMAN, M. T. C. Conceito linguístico de palavra. Revista Palavra - PUC/RJ, Rio de Janeiro, n. 5, p. 81-97, 1999.
BLOOMFIELD, L. Language. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1979.
BORGES, M. V. As falas feminina e masculina no Karajá. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, 1997.
______. O empréstimo como mecanismo de ampliação lexical. Revista do Museu Antropológico - UFG. Goiânia, v. 2, n. 1, p. 135-150, 1998.
______. O fenômeno da diferenciação entre as falas feminina e masculina em línguas indígenas. Revista do Museu Antropológico - UFG. Goiânia, v. 3/4, n. 1, p. 75-104, 1999/2000.
BRAGGIO, S. L. B. Situação sociolinguística dos povos indígenas do estado de Goiás e Tocantins. Revista do Museu Antropológico - UFG. Goiânia, v. 1, n. 1, p. 1-62, 1992.
CALVET, L.-J. As políticas linguísticas. São Paulo: Parábola, 2007.
CARVALHO, N. M. de. Empréstimos linguísticos. São Paulo: Ática, 1989. (Série Princípios).
CUMPRI, M. L. Algumas reflexões sobre léxico e gramática. Entrepalavras. Fortaleza, ano 2, v. 2, n. 1, p. 41-50, jan./jul. 2012.
GROSJEAN, F. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1982.
______. A psycholinguistic approach to code-switching: the recognition of guests words by bilinguals. In: MILROY, L.; MUYSKEN, P. (ed.). One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge/UK: Cambridge University Press, 1995. p. 259-275.
HAUGEN, E. The analysis of linguistic borrowing. Language - LSA, v. 26, n. 2, p. 210-231, apr./jun. 1950. Disponível em: https://www.jstor.org/stable/410058. Acesso em: 25 ago. 2020.
KARASCH, M. Catequese e cativeiro: política indigenista em Goiás, 1780-1889. In: CUNHA, M. C. da (org). História dos índios no Brasil. São Paulo: Companhia das Letras, 2009.
LANGACKER, R. W. A linguagem e sua estrutura: alguns conceitos linguísticos fundamentais. Petrópolis/RJ: Vozes, 1977.
MESQUITA, R. Empréstimos linguísticos do português em Xerente Akwé. 2009. 144 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) - Faculdade de Letras, Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, 2009.
PAULA, L. G. de. "Fala direito, Karajá!". Revista do Museu Antropológico - UFG. Goiânia, v. 3/4, n. 1, p. 53-63, 1999/2000.
PIMENTEL DA SILVA, M. do S. Fenômeno do bilinguismo na sociedade Karajá e no processo escolar. Liames - Líng. Indíg. Am., Campinas/SP, v. 4, n. 1, p. 121-128, 2004.
______. (org.). Iny rybè bèdèèryna. Goiânia: Ed. UCG, 2007.
RIBEIRO, E. R. Empréstimos Tupi-Guarani em Karajá. Revista do Museu Antropológico - UFG. Goiânia, v. 5/6, n. 1, p. 75-100, 2001.
RODRIGUES, A. D. Línguas brasileiras: para o conhecimento das línguas indígenas. São Paulo: Loyola, 1986.
SANTOS, A. de S. Léxico da Língua Wapichana: um olhar sobre os empréstimos da Língua Portuguesa. Revista Prolíngua. João Pessoa, v. 2, n. 1, p. 13-23, jan./jun. 2009.
SAUSSURE. F. Curso de linguística geral. 28 ed. São Paulo: Cultrix, 2012.
SILVA, N. X. da. Políticas linguísticas e planejamento educacional em Aruanã-GO. 2017. 101 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) - Universidade Federal de Goiás (UFG), Goiânia, 2017.
WEINREICH, U. Languages in contact: findings and problems. The Hague: Mouton, 1974.
Copyright Notice
The submission of originals to this periodic implies in transference, by the authors, of the printed and digital copyrights/publishing rights. The copyrights for the published papers belong to the author, and the periodical owns the rights on its first publication. The authors will only be able to use the same results in other publications by a clear indication of this periodical as the one of its original publication. Due to our open access policy, it is allowed the free use of papers in the educational, scientific and non-commercial application, since the source is quoted (please, check the Creative Commons License on the footer area of this page).