TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: DELINEANDO CONTORNOS DE UMA PROFISSÃO FRONTEIRIÇA
Abstract
A profissão de Tradutor/Intérprete da Língua Brasileira de Sinais se constituiu no interior das lutas por acessibilidade e por direitos comunicacionais dos surdos, foi regulamentada através da Lei nº 12.319/10 e está em franca expansão. No presente artigo, produzido na esteira de discussões pós-estruturalistas, o objetivo é discorrer sobre contornos contemporâneos da profissão e sobre formas de vivenciá-la. Para isso, realizou-se um rastreamento de pesquisas acadêmicas do campo educacional e entrevistas com quatro tradutoras/intérpretes de Libras. O estudo indica deslocamentos no tecido instável e fronteiriço da profissão, que lentamente se expande e se especializa. Nas entrevistas, destacam-se duas dimensões principais implicadas com a atuação profissional: uma diplomática, relacionada ao trabalho de intermediação da comunicação entre sujeitos posicionados em culturas distintas, outra artística, concernente a um processo contínuo de criação de si – enquanto sujeito que age, colabora, busca encontrar maneiras de tornar acessível a comunicação entre falantes de diferentes línguas.
References
ALBRES, Neiva de Aquino; SOUZA JUNIOR, José Ednilson Gomes de. A prática como componente curricular e sua implementação em um curso de formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais. Belas Infiéis, v. 8, n. 1, p. 163-188, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22632.
BERNARDINO, Bruna Meneses. O papel do intérprete educacional de língua de sinais: focalizando o ensino superior. 5º Simpósio de Ensino e de Graduação, Universidade Metodista de Piracicaba – INIMEP, 2007. Disponível em: <http://www.unimep.br/phpg/ mostra acadêmica/anais/5mostra/4/183.pdf>. Acesso em: 29 jan. 2020.
BRASIL. Decreto nº 5626 de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2004-2006/2005/Decreto/D5626.htm> Acesso em: 02 abr. 2020.
BRASIL. Lei 13.146 de 06 de julho de 2015. Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2015-2018/2015/lei/l13146.htm> Acesso em: 08 abr. 2020.
BRASIL. Lei nº 10.436 de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436.htm> Acesso em: 04 de abr. 2020.
BRASIL. Lei nº 12.319 de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão do Tradutor/Intérprete de Língua de Sinais – LIBRAS. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Lei/L12319.htm> Acesso em: 02 abr. 2020.
CENTRAL DE LIBRAS CORONAVÍRUS. Grupo para divulgar notícias sobre o Coronavírus em Libras no Facebook. Disponível em: <https://www.facebook.com/groups/918648301921031/about/> Acesso em: 18 mar. 2020.
COMISSÃO DE DEFESA DOS DIREITOS DAS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA. Projeto de Lei nº 9.382 de 2017. Dispõe sobre o exercício profissional e condições de trabalho do profissional tradutor, guia-intérprete e intérprete de Libras, revogando a Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Disponível em: <https://www.camara.leg.br/proposicoesWeb/prop_mostrarintegra;jsessionid=655BE338641A4DFACCB14E3C87A42B29.proposicoesWebExterno2?codteor=1639785&filename=Avulso+-PL+9382/2017> Acesso em: 12 abr. 2020.
FARIA, Juliana Guimarães; GALAN-MANAS, Anabel. UM ESTUDO SOBRE A FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUAS DE SINAIS. Trab. linguist. apl. [online]. 2018, vol.57, n.1, pp.265-286. ISSN 2175-764X. Doi: https://doi.org/10.1590/010318138651551351951.
FEBRAPILS - Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais. Carta aberta com recomendações aos TILS e GIS sobre Covid-19, o novo Coronavírus. Disponível em: < http://blog.febrapils.org.br/carta-aberta-com-recomendacoes-aos-tils-e-gis-sobre-covid-19-o-novo-coronavirusrta/> Acesso em: 10 abr. 2020.
GURGEL, Taís Margutti do Amaral. Práticas e Formação de Tradutores Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais no Ensino Superior. 2010. Tese (Doutorado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Universidade Metodista de Piracicaba, Piracicaba, 2010. Disponível em: <https://www.unimep.br/phpg/bibdig/pdfs/2006/ XQODWSTPSJWJ.pdf>. Acesso em: 10 fev. 2020.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de; GURGEL, Taís Margutti do Amaral. Perfil de tradutores-intérpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil. Rev. bras. educ. espec. [online]. 2011, vol.17, n.3, p. 481-496. ISSN 1413-6538. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/rbee/v17n3/v17n3a09.pdf. Acesso em: 10 mar. 2020.
LACERDA, Cristina Feitosa de Broglia. Um pouco da história das diferentes abordagens na educação dos surdos. Cad. CEDES. vol.19, n.46, Campinas/SP, 1998. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S010132621998000300007&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt&userID=-2>Acesso em: 23 mar. 2020.
LAGUNA, Maria Cristina Viana. Moralidade, Idoneidade e Convivência: discursos sobre as práticas dos repetidores de classe do INES no período de 1855 a 1910 que incidem na atuação profissional dos tradutores-intérpretes de língua de sinais da atualidade. 2015. 155f. Dissertação (Mestrado em Educação)
LARROSA. Jorge Bondía. Tecnologias do eu e educação. In: SILVA, Tomaz Tadeu. O sujeito da educação. Petrópolis: Vozes, 1994, p.35-86.
LEITE, Emile Marques Costa. Comunidade Surda Brasileira: Sua Língua e Educação. In: Os Papeis do intérprete de Libras na sala de aula inclusiva. Coleção Cultura e Diversidade. Petrópolis/RJ: Arara Azul, 2005.
LOPONTE, Luciana Gruppelli. Docência Artista: arte, estética de si e subjetividades femininas. 2005. 208f. Tese (Doutorado em Educação) – Programa de Pós-Graduação em Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Faculdade de Educação, Porto Alegre, 2005.
MACHADO, Lucyenne Matos da Costa Vieira; Santana, JEFFERSON Bruno Moreira. Reflexões sobre o Trabalho de Tradução e Interpretação em Línguas de Sinais como Prática Ética e Política no Cuidado de si. Cad. Trad., Florianópolis, v. 35, nº especial 2, p. 149-173, jul-dez, 2015.
MAGALHÃES, Ewandro. Sua majestade o intérprete: O fascinante mundo da tradução simultânea. São Paulo: Parábola Editorial, 2007.
MIRANDA, Dayse Garcia. As mediações linguísticas do intérprete de línguas de sinais na sala de aula inclusiva. 2010. 194f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Faculdade de Educação, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2010. Disponível em: <https://repositorio.ufmg.br/handle/1843/BUDB-8C8NJJ>Acesso em: 11 mar. 2020.
PAGURA, Reynaldo José. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA [online]. 2003, vol.19, n.spe, pp. 209-236. ISSN 1678-460X.
QUADROS, Ronice Muller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos - Brasília: MEC; SEESP, 2004.
QUADROS, Ronice Muller de; KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RODRIGUES, Carlos Henrique. O corpo de disciplinas de tradução na formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil: conteúdos, carga horária e competências. Belas Infiéis, v. 8, n. 1, p. 145-162, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12775
RODRIGUES, Carlos Henrique; SANTOS, Silvana Aguiar. A interpretação e a tradução de/para línguas de sinais: contextos de serviços públicos. Tradução em Revista, n° 24, 2018. Doi 10.17771/PUCRio.TradRev.34535.
RUSSO, A. Intérpretes de Língua de Sinais: Uma posição discursiva em construção. 2010. 133f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Faculdade de Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010. Disponível em: http://www.lume.ufrgs.br. Acesso em: 07 mar. 2020.
SANTOS, Silvana Aguar dos; FRANCISCO, Camila. Políticas de tradução: um tema de políticas linguísticas? Fórum Linguístico, v. 15, n. 1, 2018, p. 2939-2949. Doi: http: //dx.doi.org/10.5007/1984-8412.
SANTOS, Silvana Aguiar dos. Estudos da tradução e interpretação de línguas de sinais nos programas de pós-graduação em estudos da tradução. Revista da Anpoll v. 1, nº 44, p. 375-394, Florianópolis, Jan./Abr. 2018. Doi: http://dx.doi.org/10.18309/anp.v1i44.1148
SILVA, Diná Souza da. A atuação do intérprete de libras em uma instituição de ensino superior. 2013. 160 f. Dissertação (Mestrado em Educação) – Faculdade de Educação, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2013. Disponível em: <http://www.repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/6031/1/2013-DIS-DSSILVA.pdf>Acesso em: 8 fev. 2020.
SOBRAL, Adail. Dizer o “mesmo” a outros: Ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS, 2008.
SUZANA, Elisama Rode Boeira. O Tradutor/Intérprete de Libras em contextos de inclusão escolar: perspectivas em uma rede municipal do rio grande do sul. 2014. 98 f. Dissertação (Mestrado) – Faculdade de Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2014. Disponível em: <http://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/106462> Acesso em: 03 abr. 2020.
WILCOX, Sherman; WILCOX Phyllis Perrin. A ASL e os Programas de Formação de Intérpretes. In: Aprender a ver. Rio de Janeiro: Editora Arara Azul, 2005.
Copyright Notice
The submission of originals to this periodic implies in transference, by the authors, of the printed and digital copyrights/publishing rights. The copyrights for the published papers belong to the author, and the periodical owns the rights on its first publication. The authors will only be able to use the same results in other publications by a clear indication of this periodical as the one of its original publication. Due to our open access policy, it is allowed the free use of papers in the educational, scientific and non-commercial application, since the source is quoted (please, check the Creative Commons License on the footer area of this page).