REVOLVER SATOLEP: A ILUSÃO DO ESPAÇO DE VITOR RAMIL

Palavras-chave: Linguagem. Subjetividade. Tempo. Benveniste. Ramil.

Resumo

Este estudo reflete sobre o tempo a partir de sua dimensão enunciativa, interpretando a obra Satolep, de Vitor Ramil, desde um entrelugar teórico, uma vez que parte de discussões de linguagem caras tanto à literatura quanto à linguística.A análise de Satolep tem sua base nas reflexões de Benveniste acerca da linguagem, uma vez que a obra evoca a problemática da construção dos espaços a partir de um lugar subjetivo e, por consequência, seu imbricamento com a questão do tempo. Para tanto, parte-se de discussões que percebem na obra de Benveniste uma antropologia da linguagem, como as feitas por Gérard Dessons. Encontra-se interlocução, ainda, em Giorgio Agamben e Walter Benjamin, que colocam a linguagem no centro de suas preocupações e, consequentemente, repensam tempo e espaço. Observa-se que, devido ao seu caráter labiríntico, Satolep pode lançar interrogações aos estudos da linguagem. Abre-se, assim, um horizonte para a interrogação das áreas de estudo.

Biografia do Autor

Aroldo Garcia dos Anjos, Universidade Federal de Pelotas (UFPel)

Doutorando em Letras pela Universidade Federal de Pelotas. Integrante do grupo Linguística, literatura e arte, vinculado ao CNPq. Professor de alemão e tradutor.

Referências

AGAMBEN, Giorgio. Infância e história: destruição da experiência e origem da história. Tradução: Henrique Burigo. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2008.

ANJOS, Aroldo Garcia dos. Lavrar a névoa: o tempo em Satolep, de Vitor Ramil. Dissertação de mestrado. Orientação: Daiane Neumann. Programa de Pós-Graduação em Letras. UFPel, 2020.

BENJAMIN, Walter. Origem do drama barroco alemão. Tradução, apresentação e notas: Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1984.

BENJAMIN, Walter.Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Obras Escolhidas, Vol. I. Trad.: Sergio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1987.

BENJAMIN, Walter.Charles Baudelaire, um lírico no auge no capitalismo. Tradução: José Martins Barbosa, Hemerson Alves Baptista. São Paulo: Brasiliense, 1989.

BENJAMIN, Walter.Escritos sobre mito e linguagem (1915-1921). Tradução: Susana Kampff Lages e Ernani Chaves. São Paulo, Duas Cidades: Editora 34, 2011.

BENVENISTE, Émile. Problemas de Linguística Geral I. Tradução: Maria da Glória Novak e Maria Luisa Neri, com revisão de Isaac Nicolau Salum. Campinas: Pontes Editores, 2005.

BENVENISTE, Émile.Problemas de Linguística Geral II. Trad.: E. Guimarães, M. Escobar, R. Figueira, V. Castro, J. Geraldi, I. Koch. Revisão: E. Guimarães. Campinas: Pontes, 2006.

DESSONS, Gérard. Émile Benveniste: l’invention du discours. Paris: In PressEds, 2006.

GAGNEBIN, Jeanne Marie. História e narração em Walter Benjamin. 2. Ed. São Paulo, Perspectiva, 1999.

GAGNEBIN, Jeanne Marie. Do Conceito de Darstellung em Walter Benjamin ou Verdade e Beleza. KRITERION, n. 112, Belo Horizonte, p. 183-190, 2005.

LAPLANTINE, Chloé. Émile Benveniste: em direção a uma poética do discurso. Entrevistadores: Marlene Teixeira e Valdir Flores. Tradução: Daniel Costa da Silva.Calidoscópio, v. 11, n. 2, São Leopoldo, p. 221-224, 2013.

NEUMANN, Daiane; ANJOS, Aroldo. A atualização da experiência humana: o poema em questão. Revista Desenredo, v. 16, n. 1. Passo Fundo: Editora da UPF, p. 101-113, 2020.

PACHALSKI, Lissa; ANJOS, Aroldo. Considerações acerca do conceito de atualização sob os pontos de vista formalista e enunciativo. Revista Investigações, Recife, v. 32, n. 2, p. 189-206, 2019.

RAMIL, Vitor. Satolep. São Paulo: Cosac Naify, 2008.

ROUANET, Sérgio Paulo. É a cidade que habita os homens ou são eles que moram nela? História material em Walter Benjamin, trabalho das Passagens. Revista USP, p. 45-72, 1992.

SCHLEE, Aldyr Garcia. Linha divisória. São Paulo: Melhoramentos, 1988.

Publicado
2022-06-21