CRÍTICA ÉTICA ANTROPOFÁGICA: POETNOGRAFIA DA VOZ PARA O ESTUDO DA POESIA LATINO-AMERICANA

Palavras-chave: Oralidade indígena. Ética da antropofagia. Tradução intersemiótica.

Resumo

O texto discute as mediações entre o Manifesto Antropófago (1928) de Oswald de Andrade e a Tradução Intersemiótica como método de interpretação de poéticas escritas por indígenas ou por autores que consideram os temas e a oralidade dos ancestrais na feitura do poema. Pretende-se fundamentar uma reflexão crítica, pela qual se alcance a ética da vida. Considerada por Dussel (2012) como meio legítimo para entendimento das culturas latino-americanas, uma vez que se organiza pela valoração da corporalidade como elemento indispensável à memória da terra. Nesse sentido, procura-se analisar textos selecionados dos escritores: Elvio Romero (2003), Cristiane Sobral (2017) e Graça Graúna (2001; 2020).

Biografia do Autor

Amanda Ramalho de Freitas Brito, Universidade Federal da Paraíba - UFPB

Professora adjunta de Literaturas de Língua Portuguesa da Universidade Federal da Paraíba. 

Referências

AMORIM, E. Três textinhos. In: PINHEIRO, H; NÓBREGA, M. (orgs.). Literatura da crítica à sala de aula. Campina Grande: Bagagem, 2006.

ANDRADE, O. Manifesto antropófago e Manifesto da poesia pau-brasil. In: TELES, G.M. Vanguarda europeia e modernismo brasileiro. Petrópolis: Vozes, 2009.

BONVINI, E. Tradição oral afro-brasileira. Tradução de Karim Khoury. Proj.História. São Paulo (22). Jun. 2001, p. 37-48.

DUSSEL, E. Ética da libertação na idade da globalização e da exclusão. Petrópolis, RJ: Vozes, 2012.

EVARISTO. C. Da grafia-desenho de minha mãe, um dos lugares de nascimento de minha escrita. In: ALEXANDRE, Marcos Antônio (Org.). Representações performáticas brasileiras: teorias, práticas e suas interfaces. Belo Horizonte: Mazza, 2007.

GRAUNA, G. Tessituras da Terra. Belo Horizonte: Edições M.E, 2001.

GRAUNA, G. Poéticas da quarentena. Art’ Palavra. 2020. Disponível em: ggrauna.blogspot.com/search?q=escrevivência. Acesso em: 10 de setembro de 2020.

GONZALES, L. Racismo e sexismo na cultura brasileira. In: Revista Ciências Sociais Hoje, Anpocs, 1984, p. 223-244.

KRENAK, A. A vida não é útil. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.

LEÓN-PORTILLA, M. A conquista da América Latina vista pelos índios: relatos astecas, maias e incas. Tradução de Augusto Ângelo Zanatta. Petrópolis: Vozes, 1984.

LÓTMAN, I. La semiosfera. L’asimmetria e il dialogo nelle struture pensante. Tradução de S. Salvestroni. Venezia: Marsilio, 1985.

MACHADO, I. Circuitos dialógicos para além da transmissão de mensagens. In: MACHADO, Irene (org.). Semiótica da Cultura e Semiosfera. São Paulo: Annablume/Fapesp, 2007.

MÉTRAUX. A. A religião dos tupinambás e suas relações com a das demais tribos tupis-guaranis. Tradução de Estevão Pinto. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1979.

MUNDURUKU, D. O banquete dos deuses [recurso eletrônico]: conversa sobre a origem e a cultura brasileira. São Paulo: Global, 2013.

Nitheroy: Revista Brasiliense. Sciencias, Letras, e Artes. Paris, Dauvin et Fontaine, Libraires, 1836, vol. 1.

PLAZA, J. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2003.

ROMERO, E. A contra la vida quieta – antologia. Barcelona: Candaya, 2003.

SOBRAL, C. Terra negra. Rio de Janeiro: Malê, 2017.

ZUMTHOR, P. Introdução à poesia oral. Tradução de J.P. Ferreira; M.L.D. Pochat; M. I. Almeida. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.

Publicado
2021-01-21